<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 弄龜羅>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 亀羅（きら）を弄（ろう）す>
<BookPage: 405>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
有姪始六歲，
字之爲阿龜。
有女生三年，
其名曰羅兒。
一始學笑語，
一能誦歌詩。
朝戲抱我足，
夜眠枕我衣。
汝生何其晚，
我年行已衰。
物情小可念，
人意老多慈。
酒美竟須壞，
月圓終有虧。
亦如恩愛緣，
乃是憂惱資。
舉世同此累，
吾安能去之。
<End Poem>
<Translation>
おいはやっと六つ、字ば阿亀という。
むすめは生後三年、名は羅児という。
ひとりは笑ってものを言い始めたし、ひとりは詩を口ずさむことができる。
朝にはふざけてわたしの足に抱きつくし、夜にはわたしの服を枕に眠る。
お前たちは生まれるのが遅すぎた。わたしはしだいに老い衰えていく。
物は若いのがかわいいし、人は老いてやさしくなる。
酒はうまくても結局は体を損なうし、月はまるくてもついには欠けてしまう。
愛情のえにしもそれと同じことで、つまりは苦悩のもとになるだけだ。
世の中だれもそれにまとわれている。わたしがどうして離れられよう。
<End Translation>
<Formatted Translation>
おいはやっと六つ、
字ば阿亀という。
むすめは生後三年、
名は羅児という。
ひとりは笑ってものを言い始めたし、
ひとりは詩を口ずさむことができる。
朝にはふざけてわたしの足に抱きつくし、
夜にはわたしの服を枕に眠る。
お前たちは生まれるのが遅すぎた。
わたしはしだいに老い衰えていく。
物は若いのがかわいいし、
人は老いてやさしくなる。
酒はうまくても結局は体を損なうし、
月はまるくてもついには欠けてしまう。
愛情のえにしもそれと同じことで、
つまりは苦悩のもとになるだけだ。
世の中だれもそれにまとわれている。
わたしがどうして離れられよう。
<End Formatted Translation>